Bad idea of the day: International ‘journalist exchange’ agreements – newspapers in different countries have an arrangement where they’ll trade journalists periodically & reprint each other’s stories in translation, by entering into clubs.
Translating HyperTalk to JavaScript http://lexnet.bravepages.com/HTMLJS.htm
Apparently hot take: automation tools don’t obviate abstract discussions about how best to think about decisions (like ‘should translations be precise or should they be accurate’ or ‘what is the good’) but make them more important.
Translating HyperTalk to JavaScript http://lexnet.bravepages.com/HTMLJS.htm
Remember when this happened with latin & it turned out lorem ipsum was being compared to political blogs, like 10 years ago? https://motherboard.vice.com/en_us/article/j5npeg/why-is-google-translate-spitting-out-sinister-religious-prophecies
The difficulty in translating ‘dokidoki’ for non-otaku audiences is a great example of why conceptual frames are a useful idea. You can literally translate it as ‘badump’ because it’s the heartbeat sfx, but you lose something.
Dao De Jing Translations http://www.daoisopen.com/ddjtranslations.html
The Quest for a Universal Translator for Old, Obsolete Computer Files - Atlas Obscura https://www.atlasobscura.com/articles/how-to-open-old-computer-files
This Code Is Remix… https://motherboard.vice.com/en_us/article/vbzvad/this-code-is-remixing-translations-of-the-bible-to-find-new-meanings